В никуда - Страница 38


К оглавлению

38

Мне объяснили, что вы поймете.

– Оставьте мне газету, когда будете уходить.

Сьюзан кивнула.

– Вчера вечером я отправила факс вашей фирме – сообщила, что вы зарегистрировались в гостинице. Передала, что рейс задержался на час по погодным условиям. Но в "Рекс" вы приехали через полтора часа после посадки. В чем дело – возникли проблемы в аэропорту?

– Перепутали мой багаж, – ответил я.

– В самом деле? Сюда прибывает не так много самолетов. И всего одна багажная карусель. Как могли перепутать ваш багаж?

– Понятия не имею.

Ее джин с тоником принесли вместе с моим пивом. Оркестр заиграл "Стеллу в звездном свете". Музыканты явно предпочитали небесные темы.

– Вы в самом деле работаете на американскую компанию? – спросил я госпожу Уэбер.

– Да. А что?

– А до этого вы когда-нибудь делали нечто подобное?

– Не знаю. А что такого я делаю?

Умная отговорка, но мне требовался ответ. И поэтому я спросил во второй раз.

– Нет, – призналась она. – Меня попросили об одолжении.

Я выполняю подобные просьбы впервые.

– Кто попросил?

– Человек, которого я знаю. Американец.

– Чем он зарабатывает на жизнь?

– Служит в "Бэнк оф Америка".

– Вы хорошо его знаете?

– Достаточно. Сейчас он мой приятель. Уже шесть месяцев. А почему вы спрашиваете?

– Хочу убедиться, что вашего имени нет в списке тех, за кем следит местный КГБ.

Сьюзан кивнула:

– Здесь все под наблюдением службы безопасности. Особенно американцы. Но вьетнамцы не слишком разбираются в этом деле.

Я промолчал.

– Четвертая часть вьетнамских полицейских не носит форму. Полицейскими могут оказаться парни за соседним столом. Но пока я не закурю наркоту и не дохну им прямо в лицо, им нет до меня дела – их больше интересует пиво. Все очень случайно. Раз в месяц меня обязательно штрафуют за глупейшее нарушение правил дорожного движения.

Я снова промолчал.

– Все дело в деньгах, – продолжала Сьюзан. – Город набит дорогими товарами, а среднестатистический Нгуен зарабатывает три сотни в год, но хочет иметь все, что видит. И поэтому если он гражданский, то трется возле западных туристов в надежде на чаевые, младший брат попрошайничает на улице, сестра зазывает клиентов, а старший брат – полицейский и вымогает у приезжих.

– Кажется, я успел познакомиться со всеми.

Сьюзан улыбнулась и вдобавок просветила:

– Страна коррумпирована, но поборы в разумных пределах. Уличные преступления нечасты. И хотя канализация ненадежна, электричество в Сайгоне не отключают. Я бы не стала слишком волноваться по поводу эффективности государственной полиции. Все дело, наоборот, в неэффективности, правительственной паранойе и ксенофобии по отношению к людям с Запада, которые стараются убедить власти, что приехали заработать доллар, пофотографировать пагоды или позабавиться дешевым сексом, а сами вознамерились свергнуть правительство. Поверьте, мистер Бреннер, я не героиня и не патриотка. И если бы считала, что эта просьба грозит мне хоть малейшей опасностью, то ответила бы "нет".

Я подумал, что госпожа Уэбер чуточку цинична, хотя сначала не произвела на меня такого впечатления. Может быть, Вьетнам на нее влияет.

– Так почему вы согласились оказать эту маленькую услугу? – спросил я ее.

– Я же сказала, это мой глупышка Билл. Теперь у нас консульство, и он надеется, что консульские ребята помогут ему с бизнесом. Ха! Правительство знает про предпринимательство не больше, чем я про правительство.

– Значит, это кто-то из консульства попросил Билла, чтобы он... что?

– Чтобы он попросил меня встретиться с вами. Они хотели, чтобы это была женщина. Так меньше бросается в глаза.

– Могу я узнать, кто этот Билл?

Сьюзан пожала плечами.

– Я дам вам его визитную карточку. У меня их целая пачка.

– Вы очень верная подружка.

Она рассмеялась.

– А вы очень подозрительны.

– Тоже параноик. Кстати, не исключено, что за мной следят. Поэтому не удивляйтесь, если вас вызовут на допрос.

Она снова пожала плечами.

– Я ничего не знаю.

– Я ветеран, – сообщил я ей. – Приехал вспомнить былое и побывать в местах, где когда-то служил.

– Мне так и говорили.

– Больше вам знать не надо. Тот, с кем вы собирались встретиться, не пришел. И вам пора уходить.

Сьюзан кивнула.

– Кроме газеты, вы мне ничего не должны передать? – спросил я ее.

– Нет. А что например?

– Например, сотовый телефон.

– Нет, но если хотите, возьмите мой. По нему не очень хорошо слышно из других городов. Но в Сайгоне нормально. Берете?

– Нет, если по нему можно вычислить вас.

– Ну, как хотите. Могу я вам помочь чем-нибудь еще?

– А чем, вам сказали, вы мне можете помочь?

– Принять и передать сообщение.

– А разве нельзя передать сообщение прямо отсюда?

– Вы имеете в виду из отеля? Можно. Посылаете факс, и все.

– А они его читают? Снимают копию?

Сьюзан на секунду задумалась.

– Да. Вам не отдадут листок, пока не сделают копию. Но я могу отправить надежный факс или электронную почту. Как вчера, – добавила она.

– А вас просили сообщить о нашей встрече?

– Да. Местный код А-семьсот три. Виргиния.

– Хорошо. В таком случае присовокупите, что меня задержали в аэропорту и забрали мой паспорт, но я считаю это обычной выборочной проверкой. И что я уеду из Сайгона по плану, если получу паспорт обратно. Договорились?

38