В никуда - Страница 236


К оглавлению

236

– А что он вам рассказал?

– Только то, что ему известно. А именно, что рассказал ему Стенли: вы расследовали убийство времен войны. И добились успеха. Это правда?

– Смотря как понимать успех.

– Вы нашли Тран Ван Вина?

– Я его нашел. В деревне Банхин.

– Он сохранил какие-то военные сувениры?

– Сохранил.

– Теперь они у вас?

– Как поживает Синтия?

Карла не смутила резкая перемена темы беседы.

– В порядке и шлет вам свою любовь. Она расстроена, что вы изменили планы относительно Гавайев, но теперь мне понятно почему.

– Не стройте предположений на основании хрупких косвенных улик.

– Никогда этим не занимаюсь. – Карл отпил кофе и снова стряхнул пепел в цветок. – Мистер Стенли поставил в известность посла, что вы нарушили некие правила перемещения по стране и в связи с этим были вызваны на допрос. Это так?

– Так.

– Насколько серьезными были нарушения?

– Я убил двух полицейских и двух солдат.

Карл не был ни шокирован, ни расстроен.

– Надеюсь, у полиции нет доказательств?

– Теперь это не имеет значения.

– Согласен. У меня сложилось впечатление, что посол не особенно рад, что ему придется вас приютить. Но зато он предвкушает компанию мисс Уэбер.

– Могу себе представить почему.

– Нам надо вытащить вас из страны, прежде чем правительство обнаружит, что вы в резиденции, и потребует выдать вас полиции.

– Какое правительство?

– Разумеется, ханойское. У вас развилась мания?

– Нет. Но я уверен, что некоторые люди в Вашингтоне намерены меня убить.

– Если таковые имеются, то они не в Вашингтоне, а здесь. И первый из них – мистер Стенли. Но не по тем причинам, о которых вы думаете.

– Карл, в данный момент я не способен оценить ваше извращенное чувство юмора. И к тому же зол на вас.

– Когда-нибудь еще поблагодарите меня. Я вижу, вы сбросили вес. Плохо питались?

– Послушайте, полковник, я хочу выбраться отсюда самое позднее завтра к вечеру. У меня предотъездный мандраж и отвальная трясучка. Бьет?

– О, мне прекрасно знакомо это чувство. Как вы считаете, мне стоит съездить в Кучи и Хуанлок?

– Почему бы и нет, раз вы здесь? Я хочу, чтобы Сьюзан уехала со мной.

– Это не моя проблема.

– Теперь ваша.

– Я узнаю, что можно предпринять. Это полковник Манг – причина ваших неприятностей?

– У меня много причин неприятностей, но он – самая явная. И хотя бы не скрывает этого.

Карл не обратил внимания на подтекст моих слов.

– Где теперь этот человек?

– В десяти минутах езды отсюда; мы со Сьюзан сегодня вечером провели неприятный час в штаб-квартире гестапо.

– Пол, но если он вас отпустил, значит, вам не о чем особенно тревожиться.

– Это долгая история. Нам не стоит слишком надолго отлучаться из кабинета.

– Почему?

– Карл, взгляните на меня. Присмотритесь как следует. У меня что, слишком глупый вид?

Он подхватил игру и уставился на меня.

– Нисколько. У вас вполне умное лицо. Даже слишком умное.

– Почему вы поручили мне это задание?

– Потому что вы лучший, кто у меня есть.

– Это так. Но я не лучший для этой работы.

– Возможно. Однако у меня пытались отобрать это дело, и я хотел произвести впечатление своим лучшим агентом.

– Кто пытался?

– Не важно.

– Карл, что вам до всего этого?

Он предвидел этот вопрос.

– Только сознание хорошо выполненной трудной работы.

– Вы пригласите отметить ваше повышение?

– Конечно.

Я пристально посмотрел на него.

– Полковник, вы понимаете, что следующим президентом США может стать убийца и вор?

– Подозреваемый в воровстве и убийстве.

– Пока мы подставляли свои задницы под пули, этот тип сидел в своем штабе советников в Цитадели, мухлевал на черном рынке и зарабатывал денежки. А когда все пошло к черту и вокруг него погибали солдаты и морпехи, он нашел время для ограбления и убийства. Вы же читали оригинал письма. Неужели это вас нисколько не шокировало?

Он на секунду задумался.

– Полагаю, мисс Уэбер перевела эту историю со слов Тран Ван Вина?

– Отвечайте на мой вопрос.

И он ответил:

– Прошлое есть прошлое. Мы не можем изменить того, что произошло здесь с нами в то время. Кто-то выполнял свой долг, кто-то нет. Только не надо руководствоваться гневом, как, судя по всему, поступаете вы...

– Да, черт возьми, я злюсь! – Я вспомнил свой совет полковнику Мангу не злиться. Но сам часто не способен руководствоваться своими хорошими советами. – У Стены вы меня спросили, раздражаюсь ли я на тех, кто не служил. И я ответил, что нет, я зол на тех, кто служил нечестно. Помните?

– Помню. Это было первое свидетельство того, что я, вероятно, совершил ошибку, когда выбрал вас для этого задания.

– Должны были понять лет десять назад.

Карл кивнул:

– У меня у самого некоторая раздвоенность чувств по поводу всего этого.

– Для вас непозволительная роскошь, Карл.

Он не ответил.

– Не руководствуйтесь гневом, когда выносите суждения. Мы не знаем, виновен ли в чем-нибудь Эдвард Блейк, и никогда не сможем доказать его вину.

– Решать суду.

– Ни в коем случае. Взгляните на эту проблему иначе – как на открывающуюся возможность... возможность, хотя бы запоздалую, получить выгоду от войны.

236