Если Манг и согласился, то вслух не сказал.
– Надеюсь, мой английский вас устраивает? Я понимаю, что вы говорите, но не понимаю ваших ответов.
– Зато я их понимаю.
Он улыбнулся:
– Позвольте задать вам очень простой вопрос: как называется мини-мотель, где вы провели ночь с мисс Уэбер?
– Не знаю. Разве у них есть имена?
– Мотели обычно называют так же, как улицы. Теперь припоминаете?
– Нет.
– А вы? – повернулся он к Сьюзан.
– Нет.
– Я весьма удивлен, мисс Уэбер, как это вы, прожив во Вьетнаме три года, собрались провести ночь в подобном месте?
– С устатку, полковник, можно заснуть где угодно, – ответила она.
Манг снова обратился ко мне:
– И вы не поехали в "Сенчури риверсайд"? Может быть, нашелся бы свободный номер?
– Не поехали.
– И напрасно. Иначе бы, подобно мне, обнаружили, что там были свободные комнаты.
– Я стеснен в средствах, – ответил я. – Мини-мотель гораздо дешевле.
Эту наживку Манг не заглотил, и я бы не решился его судить.
– Вы мне сообщили, – продолжал он, – что приехали из Хюэ на автобусе и, не справившись ни в заказанном вами отеле, ни в каком-либо другом, где обычно живут европейцы, вместе со своей спутницей направились в мини-мотель, куда водят в основном проституток. Но названия этого мини-мотеля вы не помните. На следующий день в двенадцать тридцать пять вы один зарегистрировались в "Сенчури риверсайд". Через двадцать минут туда явилась мисс Уэбер и попросила номер. Потом вы встретились в ресторане, посидели и удалились в номера – или, точнее, в ваш номер, мистер Бреннер. Я правильно излагаю события?
– Правильно, – признал я.
– Я не вижу в этом никакого смысла. Может быть, вы мне объясните свои действия?
Все явно шло не так, как надо. И я не видел просвета.
– Видите ли, полковник, – начал я, – у нас с мисс Уэбер тайная связь. Понимаете.
Он не отрываясь смотрел на меня.
– Мы всеми силами стараемся не встретиться с мистером Стенли. Надеюсь, это объясняет наши действия?
Но полковник Манг полагал иначе.
– Я в полном недоумении, – заметил он. – Но позвольте мне продолжить. – Он снова покосился на Сьюзан. – Вы – привлекательная пара. Такие лица не просто забыть. Так вот, я попросил полицию Нячанга допросить двух водителей автобусов, которые отправлялись с автобусной станции в двенадцать и в час. Ни один из них не помнит, чтобы в его машине ехала белая пара среднего возраста. Кроме нескольких рюкзачников, среди пассажиров оказались только вьетнамцы. – Манг помолчал. – Мне тоже представилось странным, что вы решили ехать на автобусе.
– Вы же прекрасно знаете, – ответил я, – что из Нячанга в Хюэ не ходило других транспортных средств. Вас опять неправильно проинформировали.
– Неужели? Как много неправильной информации. И все от разных людей. – Манг повернулся к Сьюзан. – Вы тоже ехали на автобусе?
– Да.
Полковник сделал вид, что размышляет над ее словами.
– Видите, какое дело, – продолжал он, – я все-таки поверил водителям автобусов, которые утверждали, что вас не было в их машинах, и навел дополнительные справки. Прежде всего поинтересовался в "Видотуре", не нанимали ли вы у них машину с шофером. Они ответили – нет. Затем опросил частников. – Он посмотрел на меня. – И знаете, что я выяснил?
Я не ответил на его риторический вопрос. Я вообще сомневался, что во время праздников он успел переговорить со столькими людьми.
Манг не сводил с меня глаз, но ни один из нас не собирался первым открывать карты.
– Пока что ничего, – наконец признался он. – Но в Нячанге мы продолжаем выяснять, как обстояли дела.
Я промолчал.
– Полагаю, мистер Бреннер, – продолжал он, – вы с мисс Уэбер приехали в Хюэ на частном микроавтобусе, а еще вернее – на частной машине с шофером. Надеюсь, я ясно выразился в аэропорту: вы не имеете права передвигаться по стране на частных автомобилях.
Его слова требовали ответа.
– Полковник, – сказал я, – с меня довольно ваших вопросов, ваших подозрений и вашего сарказма. Не понимаю, какую вы преследуете цель, но из Хюэ я направлюсь прямо в Ханой и буду официально жаловаться в наше посольство. Затем немедленно покину страну. А по возвращении в Вашингтон обращусь с такой же жалобой в Государственный департамент. Ваше поведение недопустимо и ничем не оправдано.
Моя угроза его ничуть не взволновала. Теперь он был убежден, что за мной что-то водилось, и чувствовал себя увереннее.
– У меня есть ощущение, – сказал он, – что мне удастся обнаружить, что вы наняли частную машину с шофером и переночевали где-то по дороге. И не исключено, что при этом отклонились от маршрута. А когда я найду шофера, то допрошу его и выясню, чем вы занимались по дороге и с кем встречались. Если, конечно, вы не пожелаете рассказать сейчас сами.
У меня не было ни малейшего желания рассказывать, как я убил двух полицейских. Поэтому я ответил:
– Мне нечего больше добавить.
Манг закурил новую сигарету.
– Полицейский из Хюэ отметил, что вы не шли с ним на сотрудничество.
Я промолчал.
– Он упомянул, что вы собирались без разрешения уйти из его кабинета.
– Не только собирался, – не удержался я. – Ушел. И он не сумел меня задержать.
Полковник Манг слегка удивился. Подчиненные вешали ему на уши лапшу. Как ни странно, он верил мне, а не им. А может быть, и не странно: в полицейском государстве все шарахались от правды.